Le mot vietnamien "bõ già" est un terme ancien qui désigne un « vieux domestique » ou un « vieux serviteur ». C'est une expression qui évoque une personne âgée ayant servi une famille ou un maître pendant de nombreuses années, souvent avec fidélité et dévouement.
"bõ già" est souvent utilisé dans un contexte littéraire ou historique, car il n'est pas couramment utilisé dans le langage quotidien moderne. Cela peut être utilisé pour parler de la loyauté d'un serviteur âgé ou pour évoquer des souvenirs d'un temps passé.
Dans une phrase, on pourrait dire : - "Ông ấy đã có một bõ già phục vụ gia đình mình nhiều thập kỷ." (Il a eu un vieux domestique qui a servi sa famille pendant des décennies.)
Dans un contexte plus large, "bõ già" peut être utilisé pour parler de quelque chose qui a vieilli ou qui a beaucoup d'expérience, bien que cela soit moins courant.
Il n’y a pas vraiment de variantes directes du terme "bõ già", mais vous pouvez rencontrer des mots comme "người hầu" (domestique) ou "người phục vụ" (serviteur) qui désignent des personnes servant dans une maison, sans l’aspect de vieillesse.
Le sens principal de "bõ già" est celui d'un domestique âgé, mais il peut aussi être utilisé métaphoriquement pour désigner quelqu'un qui a beaucoup d'expérience dans un domaine particulier.
Des synonymes pourraient inclure : - "người hầu" (domestique) - "người phục vụ" (serviteur) - "tôi tớ" (valet, serviteur)
En résumé, "bõ già" est un terme qui évoque le respect et la loyauté envers un ancien serviteur, souvent utilisé dans des contextes plus littéraires.